No exact translation found for تحفظ على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تحفظ على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Männer vom Schlage eines Hassan Dschauhar - jenes Abgeordneten, der mit Befriedigung zur Kenntnis nahm, dass bei der Eröffnungssitzung neun seiner Kollegen zur einen Tür des Parlaments hinausgingen, weil zur anderen zwei Ministerinnen hereinkamen, die kein Kopftuch trugen: 'Einige von uns haben da Vorbehalte. Das muss die Regierung akzeptieren.'
    إنهم رجال على شاكلة حسن جوهر، ذلك النائب الذي استحسن مغادرة تسعة من زملائه البرلمان من أحد الأبواب أثناء الجلسة الافتتاحية لأن وزيرتين غير محجبتين دخلتا من الباب الآخر، حيث قال: البعض منا لديه تحفظات بخصوص هذا الأمر، وعلى الحكومة أن تتقبل هذا.
  • Weitere Trends sind Netzwerke für zuhause, mit denen Musik, Filme und Fotos von Raum zu Raum übertragen werden können. Das Interesse an ihnen steigt - Musik wird immer öfter aus dem Internet bezogen, und Fotos werden mit Digitalkameras gemacht. Beides lagert dann auf dem Computer. und die Verbraucher sind bereit, für Geräte zu zahlen, die ihnen die Inhalte ohne großen Aufwand auch ins Wohnzimmer bringen.
    وهناك اتجاه آخر وهو شبكات منزلية يمكن عن طريقها نقل الموسيقى والأفلام والصور من غرفة إلى غرفة، فالإقبال عليها يزداد، إذ يمكن الحصول على الموسيقى بتحميلها من الإنترنت، وعلى الصور من الكاميرات الرقمية، ثم تحفظ على الكمبيوتر، والمستهلك على استعداد دائم للإنفاق على الجهاز الذي ينقل له محتوى الكمبيوتر بسهولة إلى غرفة المعيشة.
  • Tribunal-Chef Bellemare und seine Richter wollen diese Erkenntnisse, die ihnen seit etwa einem Monat bekannt sind, offensichtlich zurückhalten - wovor haben sie Angst?
    غير أن رئيس المحكمة بلمار وقضاتها يريدون على ما يبدو التحفظ على تلك المعلومات الجديدة التي علمو بها منذ شهر تقريباً، فماذا يخشون يا ترى؟
  • Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
    تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
  • Unter anderem möchte Sarkozy die Türkeipolitik Europas umkrempeln. Anders als Angela Merkel, die auch eine Gegnerin des türkischen Beitritts ist, hält sich Sarkozy nicht zurück. Anders als die Kanzlerin, scheint er sich an keine Staatsräson gebunden zu fühlen.
    من ضمن المشاريع الواقعة على أجندة ساركوزي تغيير السياسة الأوروبية حيال تركيا رأسا عن عقب. إنه يتفق مع المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في سياق رفض انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي لكنه يختلف عنها من حيث كونه يطرح هذه الوجهة بوضوح ودون تحفظ. والمؤشرات تدل على أنه لا يعبأ في هذا المجال على عكس الحال لدى المستشارة بالمعايير والالتزامات التي يفرضها الحفاظ على مصالح الدولة العليا.
  • Ähnlich oft müssen muslimische Studenten, die erfolglos einen Nebenjob suchen, sich anhören, dass die Kunden eines Unternehmens Vorbehalte gegen sie hätten und man sie deshalb nicht einstellen könne.
    أَمَّا الطلاّب المسلمون، الذين يبحثون من دون جدوى عن عمل إلى جانب الدراسة، فهم يكونون مضطرّين في أَغلب الأَحيان إلى سماع رفضهم من قبل أَرباب العمل الذين يزعمون وجود تحفّظات لدى الزبائن على المسلمين ولهذا السبب لا يمكن تشغيلهم.
  • Die Perspektive von Beitrittsgesprächen mit der EU hat diesen Prozess gefördert. Doch wie die jüngsten Anschläge zeigen, haben weder ein PKK-Führer im Hochsicherheitsgefängnis noch demokratische Reformen den Konflikt gelöst.
    لقد دعم احتمال إجراء محادثات مع الاتحاد الأوربي، بهدف الانضمام إلى الاتحاد، هذه العملية الإصلاحية. لكن لا التحفُّظ على زعيم حزب العمال الكردستاني في سجن يمتاز بقدر عالٍ من الأَمن، ولا الإصلاحات الديموقراطية، أدّت إلى حل الأَزمة، مثلما ظهر ذلك من خلال الاعتداءات الأَخيرة.
  • Darum biete es sich an, auf Distanz zum Islam zu gehen. Denn mit seinen für westliche Bürger ungewohnten Symbolen wirke er ganz besonders fremd. Der Vorgang der Abgrenzung selbst sei ganz natürlich.
    لهذا السبب تتأتى حالة التحفظ على الإسلام، إذ يبدو للمواطنين الغربيين غريباً للغاية بسبب رموزه غير المألوفة بالنسبة إليهم. ويرى الخبير الألماني أن عملية التهميش نفسها تعد طبيعية تماماً.
  • f) Vorbehalte gegen Verträge;
    (و) التحفظات على المعاهدات؛
  • bittet alle Vertragsstaaten des Übereinkommens, die die in den Artikeln 21 und 22 des Übereinkommens vorgesehenen Erklärungen betreffend Mitteilungen zwischen Staaten und Mitteilungen einzelner Personen noch nicht abgegeben haben, dies zu tun, die Möglichkeit der Rücknahme ihrer Vorbehalte zu Artikel 20 des Übereinkommens zu erwägen und dem Generalsekretär möglichst bald ihre Annahme der Änderungen der Artikel 17 und 18 des Übereinkommens zu notifizieren;
    تدعــو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية، المتعلقتين ببلاغات الدول والأفراد، إلى القيام بذلك، والنظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة 20 من الاتفاقية، وإخطار الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولهـا لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛